Lana Del Rey’s voice is a smoky blend of old Hollywood and heartbreak,
hushed, cinematic, and hauntingly intimate. It doesn’t just sing; it lingers.
hushed, cinematic, and hauntingly intimate. It doesn’t just sing; it lingers.
她穿著紅色的夏天
燒得太亮,注定短暫
於是我們在日光裡親吻,
像記憶一樣慢慢沉入溫柔的海。
She wore the summer in red,
burning too bright to stay,
so we kissed in the sunlight,
slowly sinking into the sea of memory.
英文是語言,也是生活感的鏡子。像拉娜德芮的許多情歌的歌詞,唱出口的不是詞,是“捨不得”
拉娜德芮 Lana Del Rey (美國歌手、詞曲作家及音樂製作人)
她的聲音像霧中的老電影膠卷,緩慢、低沉、帶著沙啞的溫柔。
介於呢喃與歌唱之間,像是在耳邊輕聲講一個不願被遺忘的故事。
她的音色融合了 vintage glamour 復古魅力與 emotional rawness 情感的真摯,低頻有種煙霧裡的爵士風格,高音則像失重的夢境。是那種唱一個字,你就知道是她的聲音!
小編喜愛歌曲之一:《Summertime Sadness》
Kiss me hard before you go Summertime sadness
不是所有的夏天都陽光燦爛
不是所有的夏天都陽光燦爛
《Summertime Sadness》夏日歌曲,像一封寫給黃昏的情書,一場慢動作的電影傷感。拉娜德芮唱的是那種:美得太過頭,以至於讓人想哭的愛。
這首歌抓住了一個轉瞬即逝的時刻:當愛大到快撐不住,連空氣都有靜止的味道。
Lana Del Rey’s Summertime Sadness is a cinematic ache, a love letter written in twilight. A song where beauty and melancholy slow-dance under the last flare of golden skies.
She captures that fleeting moment: when love is too big for the room, and the air tastes like stillness.
用情歌學英文,也學一種情緒和情感 from Summertime Sadness
“Kiss me hard before you go, Summertime sadness”(在你離開前,好好吻我一下。)
kiss me hard ≠ 用力親我
這裡的 hard 指的是「深情地、強烈地、深刻地」,是一種情感的強度。
在英文裡,hard 常常代表情緒的強度:
• I cried so hard that night.(那晚我哭得很傷心)
• She fell hard for him.(她深深愛上了他)
離別的坦率告白,給你在意的人,你也可以說:
• Hug me tight before I leave.(我離開前,緊緊抱我。)
• Hold me close tonight.(今晚,讓我靠近你。)
下次,試試運用 #LanaDelRey風格英文 來幫助你對愛人深刻表達自己的情感~
聽歌學英文|推薦另篇文章:
真人英文家教, 教你用更多西洋情歌學英文
EET 生活英語 一對一英文家教課 (視訊上課,不分地區)
EET 生活英語 一對一英文家教課 (視訊上課,不分地區)
沒有留言:
張貼留言
EET 歡迎你的造訪,歡迎留言和分享